[TRADUC+LYRIC] (Me & You) I'm like a lawyer with the way I'm Always Trying To Get You Off
4 participantes
Página 1 de 1.
[TRADUC+LYRIC] (Me & You) I'm like a lawyer with the way I'm Always Trying To Get You Off
I'm Like A Lawyer With The Way I'm Always Trying To Get You Off (Me & You)
Soy como un abogado en la forma que siempre trato de quitarte/echarte (Tú y yo)
Last year's wishes
[Sueños del año pasado]
Are this year's apologies
[son disculpas este año]
Every last time I come home
[Cada última vez que voy a casa]
I take my last chance
[Tomo mi última oportunidad]
To burn a bridge or two
[De incinerar un puente o dos]
I only keep myself this sick in the head
[Sólo me cuido esta enfermedad en mi cabeza]
Cause I know how the words get you
[Porque sé como te llegan las palabras]
We're the new face of failure
[Somos el nuevo rostro del fracaso]
Prettier and younger but not any better off
[Más lindo y joven, pero no en mejor situación]
Bullet proof loneliness
[Soledad a prueba de balas]
At best, at best
[en el mejor de los casos, en el mejor de los casos]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Collect the bad habits
[Coleccionando las malas costumbres]
That you couldn't bare to keep
[Que no podrías mantener al desnudo]
Out of the woods but I love
[Fuera de los bosques, pero te amo]
A tree I used to lay beneath
[Un árbol bajo el que acostumbraba descansar]
Kissed teeth stained red
[Bese dientes manchados de rojo]
From a sour bottle baby girl
[De una amarga botella, querida chica]
With eyes the size of baby worlds
[Con los ojos del tamaño de palabras baby]
We're the new face of failure
[Somos el nuevo rostro del fracaso]
Prettier and younger but not any better off
[Más lindo y joven, pero no en mejor situación]
Bullet proof loneliness
[Soledad a prueba de balas]
At best, at best
[en el mejor de los casos, en el mejor de los casos]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
The best way
[La mejor forma]
To make it through
[de hacerlo a través]
With hearts and wrists intact
[con corazones y muñecas intactas]
Is to realize
[es darse cuenta]
Two out of three ain't bad
[dos de cada tres no está mal]
Ain't bad
[no está mal]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Me and you
[Tú y yo]
(Honeymoon)
[(luna de miel)]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
(Honeymoon)
[(luna de miel)]
------------
errr....... que traducción más rara me salió....
-Woods, además de bosques, es como también llaman a la verde ciudad de Hollywood.
-No supe como adecuar los "baby" de Pete, así que como es de afecto puse "cariño" y... baby ._.
Soy como un abogado en la forma que siempre trato de quitarte/echarte (Tú y yo)
Last year's wishes
[Sueños del año pasado]
Are this year's apologies
[son disculpas este año]
Every last time I come home
[Cada última vez que voy a casa]
I take my last chance
[Tomo mi última oportunidad]
To burn a bridge or two
[De incinerar un puente o dos]
I only keep myself this sick in the head
[Sólo me cuido esta enfermedad en mi cabeza]
Cause I know how the words get you
[Porque sé como te llegan las palabras]
We're the new face of failure
[Somos el nuevo rostro del fracaso]
Prettier and younger but not any better off
[Más lindo y joven, pero no en mejor situación]
Bullet proof loneliness
[Soledad a prueba de balas]
At best, at best
[en el mejor de los casos, en el mejor de los casos]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Collect the bad habits
[Coleccionando las malas costumbres]
That you couldn't bare to keep
[Que no podrías mantener al desnudo]
Out of the woods but I love
[Fuera de los bosques, pero te amo]
A tree I used to lay beneath
[Un árbol bajo el que acostumbraba descansar]
Kissed teeth stained red
[Bese dientes manchados de rojo]
From a sour bottle baby girl
[De una amarga botella, querida chica]
With eyes the size of baby worlds
[Con los ojos del tamaño de palabras baby]
We're the new face of failure
[Somos el nuevo rostro del fracaso]
Prettier and younger but not any better off
[Más lindo y joven, pero no en mejor situación]
Bullet proof loneliness
[Soledad a prueba de balas]
At best, at best
[en el mejor de los casos, en el mejor de los casos]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
The best way
[La mejor forma]
To make it through
[de hacerlo a través]
With hearts and wrists intact
[con corazones y muñecas intactas]
Is to realize
[es darse cuenta]
Two out of three ain't bad
[dos de cada tres no está mal]
Ain't bad
[no está mal]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Me and you
[Tú y yo]
(Honeymoon)
[(luna de miel)]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
If I woke up next to you
[Si despierto a tú lado]
Me and you
[Tú y yo]
Setting in a honeymoon
[Puestos en una luna de miel]
If I woke up next to you
[Si despierto a tu lado]
(Honeymoon)
[(luna de miel)]
------------
errr....... que traducción más rara me salió....
-Woods, además de bosques, es como también llaman a la verde ciudad de Hollywood.
-No supe como adecuar los "baby" de Pete, así que como es de afecto puse "cariño" y... baby ._.
El Misterioso - MUERE XO!- FOB*-*MeGA FAN*-*
- Cantidad de envíos : 224
Edad : 29
Localización : EN TU TRASERO BITCH
Fecha de inscripción : 10/03/2008
Re: [TRADUC+LYRIC] (Me & You) I'm like a lawyer with the way I'm Always Trying To Get You Off
oh!! k linda....
mazz o menoz m daba la idea....
pro ta mazz bonita d lo k penzaba
j3j3
x eso la voi a bailar n mizz XV..... j3j3
mmui linda
by3
mazz o menoz m daba la idea....
pro ta mazz bonita d lo k penzaba
j3j3
x eso la voi a bailar n mizz XV..... j3j3
mmui linda
by3
Trohmaniak FOB_rever- FOB*-*MeGA FAN*-*
- Cantidad de envíos : 253
Edad : 31
Localización : Cd. de Mexico
Fecha de inscripción : 14/03/2008
Re: [TRADUC+LYRIC] (Me & You) I'm like a lawyer with the way I'm Always Trying To Get You Off
Awww!! no te preocupes amiga, el mensaje me llegó xD linda esta song *-*
fobfan37- FOB*-*MeGA FAN*-*
- Cantidad de envíos : 269
Edad : 36
Localización : Veraguas, Panamá
Fecha de inscripción : 13/03/2008
Re: [TRADUC+LYRIC] (Me & You) I'm like a lawyer with the way I'm Always Trying To Get You Off
agshsgasg ♥
es ahh esta cancion T_T
esta bien hermosa♥
es ahh esta cancion T_T
esta bien hermosa♥
valeriarc- FOB-^^LOVeR^^-
- Cantidad de envíos : 30
Edad : 31
Localización : empalme
Fecha de inscripción : 26/11/2009
Temas similares
» [TRADUC+LYRIC] Our Lawyer Made Us Change The Name Of This Song So We Wouldn't Get Sued
» [TRADUC+LYRIC] The Take Over, The Breaks Over
» [TRADUC+LYRIC] Hum Hallelujah
» [TRADUC+LYRIC] Sugar We're going down
» [TRADUC+LYRIC] Yule Shoot Your Eye Out
» [TRADUC+LYRIC] The Take Over, The Breaks Over
» [TRADUC+LYRIC] Hum Hallelujah
» [TRADUC+LYRIC] Sugar We're going down
» [TRADUC+LYRIC] Yule Shoot Your Eye Out
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.